ビジネス・アーカイブズ通信(BA通信)

第26号(2010年2月3日発行)

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

☆      □■□ ビジネス・アーカイブズ通信 □■□

☆       No.26 (2010年2月3日発行)

☆   発行:財団法人渋沢栄一記念財団 実業史研究情報センター

☆                         〔ISSN:1884-2666〕
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

この通信では海外(主として英語圏)のビジネス・アーカイブズに関する情報をお届けします。

今号は文献情報2件です。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆ 目次 ◆

[掲載事項の凡例とご注意]

■文献情報:アーカイブズと災害 1
  ◎「企業史料を救う:小規模事業所のための災害計画ガイド」

■文献情報:アーカイブズと法律 4
  ◎『アーカイブズにおける法律問題をナビゲートする』

☆★ 編集部より:次号予告 ★☆

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

[掲載事項の凡例]

・日本語で読みやすいものになるように、タイトルははじめに日本語訳を、続いて原文を記します。
・人名や固有名詞の発音が不明の場合も日本語表記を添えました。便宜的なものですので、検索等を行う場合はかならず原文を用いてください。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

[ご注意]
・受信時にリンク先を示すURLが途中で改行されてしまう場合があります。通常のURLクリックで表示されない場合にはお手数ですがコピー&ペーストで一行にしたものをブラウザのアドレス・バーに挿入し、リンク先をご覧ください。

===================================

■文献情報:アーカイブズと災害 1

===================================

◎「企業史料を救う:小規模事業所のための災害計画ガイド」
Rescuing business records: a disaster planning guide for small businesses

http://www.statearchivists.org/prepare/small_business.htm

著者:デビッド・W・カーマイケル David W. Carmicheal
刊行年:2009
発行者:州文書館長評議会 Council of State Archivists(CoSA)
発行者住所:308 E Burlington St #189, Iowa City, IA 52240
ISBN:978-0-9800189-2-9
価格:ダウンロード版10$、冊子版22$+送料

この文献は米国各州の公文書館館長の団体である州文書館長評議会Council of State Archivists(CoSA)が昨年10月に刊行したものです。著者のデビッド・カーマイケル氏はジョージア州の州立文書館館長です。2005年8月末にアメリカ合衆国南東部を襲ったハリケーン・カトリーナによって破壊された地域で「災害時に守るべき記録は一体何ですか」という問いかけを受けて、この小さなマニュアル(総ページ数34)を執筆したということです。

とりわけ有用と思われるのが第4章の「必須記録チェックリスト」でしょう。「災害対応記録」「顧客、仕入先、債権者記録」「従業員記録」「財務記録」「法律・財産記録」「歴史的記録」の6つの大項目の下に、それぞれの分野で必須と考えられる記録物を示し、チェック印を記入できるようになっています。未記入のチェックリストはコピーをして、更新の度に利用することができます。筆者はリストを年に1度は更新することを勧めています。

[目次]

1.あなた方は準備していますか? Are you prepared? /1

2.記録:あなた方のリスクを低めるもの Records: your risk reducers /5

3.どの記録がもっとも重要か? Which records are most important? /8

4.必須記録チェックリスト Essential records checklist /10

5.会社の記録をどのように守るか? How to protect business records /23

有益な情報源 Sources of help

[関連ページ]
州文書館長評議会(CoSA)ウェブサイト
http://www.statearchivists.org/

===================================

■文献情報:アーカイブズと法律 4

===================================

◎『アーカイブズにおける法律問題をナビゲートする』
Navigating legal issues in archives

http://www.worldcat.org/oclc/221665734

日本語タイトル:アーカイブズにおける法律問題をナビゲートする
原題:Navigating legal issues in archives
著者:メンツィ・L・バーント-クロット
著者名原文:Menzi L. Behrnd-Klodt
発行地:Chicago
発行者:The Society of American Archivists
発行年:2008
ページ数:vii, 340p
ISBN-10:1931666288

今回ご紹介するのは本通信12号(2008年12月25日発行)http://www.shibusawa.or.jp/center/ba/bn/20081225.htmlでご紹介した『プライバシーと機密性保持の諸観点:アーキビストとアーカイブズ記録』(2005年)の編者のひとり、メンツィ・L・バーント=クロット氏の著作です。

著者はアーキビストであり、且つ弁護士です。ウィスコンシン大学大学院で歴史学、図書館情報学、法学の学位を取得。現在は玩具メーカー・マテル社の一部門である、子どもの本の出版社兼玩具製造元アメリカン・ガール(American Girl, Inc.)社の顧問弁護士です。同社では、知的財産権、ライセンス供与、業務提携契約を担当するとともに、企業アーカイブズとレコード・マネジメントを監督しています。以前には、ウィスコンシン州マディソンにあるCUNA相互保険グループ(CUNA Mutual Insurance Group)で企業アーカイブズを設立し、ウィスコンシン州バラブーのサーカス世界博物館(Circus World Museum, Baraboo)とウィスコンシン歴史協会ではアーキビストとして働いた経歴を持ちます。またハワイ・ホノルルのビショップ博物館(Bishop Museum)のコンサルティング・アーキビストも務めているとのことです。その他多くの歴史協会、博物館、文化団体、企業に対して、法律・アーカイブズ・記録関係のコンサルティングを行っているほか、アーカイブズに関する法律問題について専門家の集まりで頻繁に講演し、アーカイブズの基本に関するワークショップで講師も務め、SAAのプライバシーと機密性保持に関するラウンド・テーブルの議長の経験もあります。

本書はアメリカの法律制度に基づいたものであり、本書で述べられていることがそのまま日本のアーカイブズ、あるいはアーキビストの仕事にも当てはまると考えることはできないでしょう。しかし、「アーカイブズに関わる法律問題にはこんなものもあるのか」という気づきを与えてくれるのではないでしょうか。さらに、米国の企業や政府を理解するための有用な情報を多く含んでいます。

本書の背表紙にはイェール大学ロースクール名誉教授Morris L. Cohenの推薦の言葉が掲載されています。Cohen教授は、本書はひと世代前のアーキビストたちの指針であった Gary and Trudy PetersonによるArchives and manuscripts: law の後を継ぐものであるとの評価を与えています。今日アーカイブズに対する法律のインパクトは大きく変化しており、そのような新しい状況に対応した本書の意義を高く評価するからです。
http://www.worldcat.org/oclc/12864874

本書は全体が4部に分かれ、全22章から成ります。各章の冒頭扉のページには次の二つの問いとそれに対する答えが記されています。

◇なぜこのテーマがアーキビストにとって重要なのか?
Why is this topic important to archivists?

◇この章は誰にとってとりわけ有益か?
Who will find this chapter especially useful?

それぞれの答えの部分を「理由」、「対象者」として、以下の目次情報のなかでご紹介していきたいと思います。

[目次]

■序論、謝辞、法律に関する免責事項 /v
Introduction, acknowledgments, and legal disclaimer /v

■「法律的な」枠組み /1
The "legal" framework /1

◆第1章 政策と手続き:アーカイブズのための法律的な枠組みを作る /3
原題:Chapter 1 Policies and procedures: forming the legal framework for the archives /3

理由1:方針がアーカイブズに関するすべての計画の基礎と実行過程の発展を形作る。この基礎と発展があいまって、アーカイブズとその親機関の構想、価値、目標を体現する。
原文:Policies form the foundation of all archival planning and the development of implementing procedures, which together exemplify the vision, values, and goals of the archives and its parent institution.

理由2:よい方針を適切に履行することは、アーカイブズがその収集に対して所有権を獲得し保持していることを保障するのに役立つ。
原文:Proper implementation of good policies helps ensure that the archives obtains and retains ownership and legal title to its acquisitions.

対象者:組織的な環境で働くすべてのアーキビスト
原文:Every archivist who works in an institutional setting

◆第2章 弁護士と共に効果的に働く /7
原題:Chapter 2 Working effectively with legal counsel /7

理由1:アーキビストは、必要な場合速やかに弁護士を頼むこと、法律上の諸権利を守るために法律家を教育して共に親しく働くこと、第三者を代表する法定代理人に対応するに当たって注意を払うこと、そして時には沈黙が金でありうることを知ること、これらの重要性を理解しなくてはならない。
原文:Archivists should understand the importance of engaging legal counsel promptly when needed, educating and working closely with lawyers to protect legal rights, exercising care in dealing with attorneys representing third parties, and knowing that at times, silence can be golden.

理由2:民事訴訟の部とともに、本章はアーキビストに対して、米国の訴訟手続きの仕組みに関するより広範な理解と、日常的な法的事項と法律上の緊急事態に関して弁護士と協働する際におけるより大きな確信を提供する。
原文:Together with the section on civil litigation, this chapter provides archivists with greater understanding of the workings of the American legal process and greater assurance in working with legal counsel on routine legal matters and legal emergencies.

対象者1:所属機関内もしくは外部の弁護士に対応しなければならないアーキビスト
原文:Archivists who must deal with lawyers within their institutions or as outside counsel

対象者2:召喚令状、損害(事故)通知、または訴訟開始のための告訴状を受け取るすべてのアーキビスト
原文:Any archivist who receives a subpoena, notice of a claim, or complaint to commence a lawsuit

◆第3章 訴訟手続き・民事訴訟入門:あるいは 令状送達人が到着したら何をなすべきか・・・ /15
原題:Chapter 3 An introduction to legal process and civil litigation: or, what to do when the process server arrives... /15

理由1:民事訴訟に関する基本原則になじんでいることは訴訟手続きの神秘性を取り除く。これは召喚令状やその他法律文書を受け取る者、あるいは法律記録を管理する者すべてにとって有用である。
原文:Familiarity with the basics of civil litigation demystifies the legal process, which is helpful to anyone who receives a subpoena or other legal documents or who manages legal records.

対象者1:紙および電子媒体での法的記録、弁護士の書類、法律事務所の記録を所蔵する公的アーカイブズのアーキビスト
原文:Archivists in public archives which hold legal records, lawyer's papers, or records of law firms, both in paper and electronic formats

対象者2:所属機関内もしくは外部の弁護士とともに働く企業アーキビスト
原文:Corporate archivists who work with in-house or outside legal counsel

対象者3:法的記録の本質を解釈し理解するにあたってリサーチャーを支援するレファレンス・アーキビスト
原文:Reference archivists who assist researchers in interpreting and understanding the nature of legal records

対象者4:法的記録を最もよく編成・記述するためにその範囲と内容、原秩序を理解することを望む資料整理担当アーキビスト
原文:Processing archivists who want to understand the scope, content, and natural order of legal records in order to best arrange and describe them

対象者5:法律事務所内で、または法律事務所のために働くアーキビスト
原文:Archivists who work in or for law firms

対象者6:個人的に民事訴訟(訴訟事件)に巻き込まれている、あるいは巻き込まれるかもしれないアーキビスト
原文:Archivists who are - or may become - personally involved in civil litigation (lawsuits)

■収集と所有権の法律問題 /37
Acquisition and ownership legal issues /37

◆第4章 アーカイブズを収集する:所有権と権利の移転 /39
原題:Chapter 4 Acquiring archives: transferring ownership and rights /39

理由1:曖昧さや疑惑を避け、アーカイブズが自ら望むようにコレクションを管理できることを保障するためには、アーカイブズに記録の法的権原と所有権を完全に移管することが必須である。
原文:A complete transfer of legal title and ownership of records to the archives is essential to avoid ambiguity and doubt and to ensure that the archives is able to manage its collections as it wishes.

理由2:アーカイブズの権原と権利(著作権の所有を含む)が不明瞭な場合、アーキビストの記録へのアクセス提供能力に影響を及ぼす可能性がある。
原文:Lack of clarity or confusion over the archives' title and rights (including ownership of copyright) may affect the archivist's ability to provide access to records.
編集者注:資料の所有権がはっきりしない場合、アーキビストが展示や保存のために複製を作ったり、補修する場合や、資料の評価選別、場合によっては処分する際に問題となる。

対象者1:第三者である寄贈者から記録や文書を収集する、あらゆる種類の手稿記録保存管理機関、歴史協会、特殊コレクション、個人の記録保存管理所のアーキビスト
原文:Archivists at manuscript repositories, historical societies, special collections, and private repositories of all kind which collect records and papers from third-party donors

対象者2:寄贈者や借入契約を扱うアーキビスト、または契約法に関して全般的によりよい理解を希求するアーキビスト
原文:Archivists who work with donor or loan agreements or who desire a better general understanding of contract law

◆第5章 アーカイブズの評価選別、再評価、 所蔵品目からの削除・処分/61
原題:Chapter 5 Archival appraisal, reappraisal, and deaccessioning /61

理由1:アーカイブズでの良好なコレクション管理は、最初の段階において記録の評価選別を行うのみならず、適当ならば定期的に再評価を行い、所蔵品目から削除し処分することをも含む。
原文:Good archival collections management includes not only initial records appraisal, but also periodic reappraisal and deaccessioning, as appropriate.

理由2:不適切な所蔵品目からの削除・処分は法律上(そしてPR上)の困難をアーカイブズにもたらす可能性がある。
原文:Poorly managed deaccessioning can create legal (and public relations) difficulties for archives.

対象者1:第三者から記録や文書を収集する、あらゆる種類の手稿記録保存管理機関、歴史協会、特殊コレクション、個人の記録保存管理所のアーキビスト
原文:Archivists at manuscript repositories, historical societies, special collections, and private repositories of all kind which collect records and papers from third-party

対象者2:アーカイブズ整理の過程において記録を評価選別するアーキビスト
原文:Archivists who appraise records during archival processing

対象者3:コレクション管理責任を負うアーキビストとその他の人々
原文:Archivists and others with collections management responsibilities

◆第6章 貸出と貸借契約 /69
原題:Chapter 6 Loans and loan agreements /69

理由:アーカイブズ的な記録の所有権を保持することは理想的かもしれないが、アーカイブズはまた記録を貸し借りしたり、寄託してもらったりする。アーキビストはそのようなやり取りを理解して記録を取らねばならない。
原文:While ownership of archival records may be the ideal, archives also make and receive records on loan and deposit, and archivists must understand and document such transactions.

対象者:あらゆるタイプのコレクションと記録保存機関を管理するアーキビスト、手稿図書館司書、特殊コレクション管理者、展示を担当する学芸員、アーカイブズ資料の貸出・借入に携わる文書記録係
原文:Archivists who manage all types of collections and repositories, manuscript librarians, special collections managers, exhibit curators, and registrars engaged in making and receiving loans of archival materials.

◆第7章 遺棄資料・引き取り手のない資料 /82
原題:Chapter 7 Abandoned and unclaimed materials /82

理由:出所と履歴が不明な記録を管理するアーキビストはアクセスの提供、管理、そしてそのような文書の処分にあたっての選択肢に関する情報を必要とする。
原文:Archivists who find themselves custodians of records whose provenance and antecedents are unclear need information about their options in providing access, managing, and disposing of such documents.

対象者:第三者から記録や文書を収集する、あらゆる種類の手稿記録保存管理機関、歴史協会、特殊コレクション、個人の記録保存管理所のアーキビスト
原文:Archivists at manuscript repositories, historical societies, special collections, and private repositories of all kinds which collect records and papers from third parties.

◆第8章 税金上の考慮 /87
原題:Chapter 8 Tax considerations /87

理由1:1969年までアーカイブズ寄贈者にはその寄贈に関する税制上の優遇措置があった。この恩恵は消滅したにもかかわらず、いまだにアーキビストから税金に関するアドバイスを受けようとする寄贈者がいる。
原文:Until 1969, archival donors could secure tax advantages for their donations. Although this benefit has disappeared, some donors still seek tax advice from archivists.

理由2:租税法改定で再び寄贈が税制上優遇されうるまでは、アーキビストは記録をアーカイブズで「寄託」として管理するかもしれない。
原文:Archivists may manage records placed "on deposit" with archives pending tax law revisions that may again offer tax advantages for donations.

理由3:特定のテーマに特化した、あるいは小規模な機関のアーキビストは、小さなオブジェ、記念品、貴重書、あるいは美術品を収集するかもしれないが、そのために寄贈者は税制上の優遇を受けようとするかもしれない。
原文:Archivists at specialized or smaller institutions may collect objects, memorabilia, rare books, or works of art for which donors may seek tax benefits.

対象者:収集に携わるアーキビスト、アーカイブズ管理者、特殊コレクション管理者、学芸員、所属機関を代表してアーカイブズを収集あるいは受け入れる担当者、とりわけ文書や記録に加えて固有の価値を認められた物品を受け入れる担当者
原文:Acquisitions archivists, archival administrators, special collections managers, curators, and others who collect or accept archival records on behalf of their institutions, particularly those who accept items with established intrinsic value, in addition to papers and records.

◆第9章 リスク、リスク管理、そして保険上の考慮 /93
原題:Chapter 9 Risks, risk management, and insurance considerations /93

理由:記録の保存と公共的サービスの提供にあたってのパートナーとして、アーキビストと組織の管理者はアーカイブズ記録の安全性確保とその他のリスクを理解し軽減しなければならず、適切な保険で保護しなければならない。
原文:As partners in the preservation of records and provision of public services, archivists and institutional administrators should seek to understand and mitigate the security and other risks to archival records, and to secure appropriate insurance protection.

対象者1:コレクション管理の責任を負うアーキビスト、特殊コレクション学芸員、その他の者
原文:Archivists, curators of special collections, and others with collections management responsibilities

対象者2:アーカイブズと特殊コレクション(写真、記念品、貴重書、美術品、物品を含む)を持つ機関の管理者ならびにリスク管理者。
原文:Administrators and risk managers of institutions with archival and special collections, including holdings of photographs, memorabilia, rare books, art works, and objects

■アクセスと管理問題 /99
Access and administration issues /99

◆第10章 アーカイブズにおけるアクセスとプライバシー問題 /101
原題:Chapter 10 Access and privacy issues in archives /101

理由:情報を迅速かつ広範に広めることが技術的に可能になった点から、アーカイブズの記録や文書に含まれる第三者個人情報にかかわるプライバシーが関心事になってきた。個人文書に含まれ、かつては見過ごされていた社会保障番号、教育に関する記録、医療・健康情報は今や、アーキビストがどれを誰に対して公開すべきかあるいはすべきでないか熟考するために立ち止まらせる。
原文:The privacy of third-party personal information in archival records and papers has become a concern in light of technology's ability to disseminate information rapidly and widely. Social Security numbers, education records, and medical and health information that once were overlooked in personal papers now give archivists pause to consider what should or should not be released and to whom.

対象者:手稿図書館、歴史協会、宗教団体、企業・団体、政府機関、単科大学・総合大学、その他個人文書や企業・組織・クラブ・協会の記録を所蔵する機関で働くアーキビスト
原文:All archivists, including those at manuscripts libraries, historical societies, religious institutions, businesses and corporations, governmental agencies, colleges and universities, and other institutions holding papers of individuals and records of businesses, organizations, clubs, and associations.

◆第11章 機密性の保持に関する考慮と、法律家の文書へのアクセスに付随する法的特権を均衡させる /125
原題:Chapter 11 Balancing confidentiality concerns and legal privileges with access to lawyers' papers /125

理由:法律家と裁判官は依頼人の秘密を守るという専門倫理による義務を負っている。この必要性はにわかになくならないし、アーキビストが法律家、裁判官、そして法律事務所の記録へのアクセスを提供する能力、場合によってはそれらを収集する能力にさえも影響を及ぼしうる。
原文:Lawyers and judges are bound by professional ethics to maintain client confidences; such requirements are not readily terminated, but may affect the archivist's ability to provide access to, and possibly even to collect, records of lawyers, judges, and law firms.

対象者1:弁護士のケース・ファイル、弁護士事務所への依頼人記録、あるいは団体や組織の法律ファイルを扱うアーキビスト
原文:Archivists who manage attorney's case files, law firm client records, or corporate or organizational legal files

対象者2:法的記録とファイルを扱い、秘密情報・部外秘情報を認識し保護せねばならない、団体、組織、機関、その他のアーキビスト
原文:Corporate, organizational, agency, and other archivists who manage legal records and files and must recognize and protect confidential and privileged information

対象者3:弁護士の記録ならびに法律事務所の記録へのアクセスを扱うレファレンス・アーキビスト
原文:Reference archivists who manage access to lawyer's and law firm records

対象者4:自らの業務に対する法的特権の意味を理解しようとしている、資料整理担当アーキビスト
原文:Processing archivists seeking to understand the implications of legal privileges on thier work

◆第12章 家庭教育権とプライバシー法(FERPA)のもとでの生徒・学生の教育記録へのアクセス /133
原題:Chapter 12 Access to student education records under the Family Educational Rights and Privacy Act (FERPA) /133

理由:連邦法は教育機関が保持する生徒・学生の教育記録へのアクセスを制限し、そのような記録がアーカイブズへ移管された後のアクセスにも影響を及ぼす。
原文:Federal law limits access to student education records created and held by educational institutions and affects access after such records are transferred to archives.

対象者:保有するコレクションが生徒・学生の教育記録または教育機関に関する記録を含む公的・私的機関のアーキビスト。それらは単科大学・総合大学、政府の教育部局、学校と学区、歴史協会、そして宗教団体を含む。

原文:Archivists at public and private institutions whose collections contain student education records or records of educational institutions, including colleges and universities, governmental educational departments and agencies, schools and school districts, historical societies, and religious institutions.

◆第13章 アーキビストにとっての医療記録のプライバシーとアクセス問題 /142
原題:Medical records privacy and access issues for archivists /142

理由1:医療記録と健康管理情報を扱うアーキビストはそのようなデータの敏感さと、それらの記録に含まれる秘密情報に関する自分たちの義務を自覚していなければならない。
原文:Archivists who manage medical records and health care information must be aware of the sensitivity of such data and their obligations concerning the confidential information in those records.

理由2:連邦規則は、保護された健康情報、書面による命令、権利放棄証書、あるいはアクセスと利用のための「免責」要件を持つすべての医療健康管理記録に重大な影響を及ぼす。
原文:Federal regulations significantly affect all medical and health care archival records containing protected health information, mandating written authorization, a waiver, or compliance with "safe harbor" requirements for access and use.

対象者1:医療センター、病院、診療所のアーキビストとレコードマネジャー
原文:Archivists and records managers of medical centers, hospitals, and clinics

対象者2:医療センター、病院、診療所を運営する総合大学、政府、宗教団体のアーキビストとレコードマネジャー
原文:Archivists and records managers associated with universities, governments, and religious organizations that operate medical centers, hospitals, and clinics

対象者3:医療記録を所蔵する州アーカイブズと歴史協会で働く公的アーキビスト
原文:Public archivists working in state archives and historical societies holding medical records

対象者4:医療記録を研究する学者
原文:Scholars who research in medical records

◆第14章 大統領記録へのアクセス:何が残されているのか? /149
原題:Chapter 14 Access to presidential records: what's left? /149

理由:歴史的に価値ある大統領記録は伝統的には国民によりはむしろ大統領に属していた。1978年、議会が大統領記録を公的記録として保存・公開することによってこの考えを逆転させたが、結局行政府をして秘密性というものを再び制定させて拡大させることに終わった。大統領記録もしくは副大統領記録を管理するアーキビストは現在の法的要件に自覚的でなければならない。
原文:Historically valuable presidential records traditionally belonged to the president rather than to the nation. In 1978, Congress reversed this presumption by preserving and opening presidential records as public records, only to have the executive later reinstitute and extend secrecy. Archivists who manage presidential or vice-presidential records must be aware of the current legal requirements.

対象者1:大統領記録と副大統領記録を管理または扱う公的アーキビスト
原文:Public archivists who manage or work with presidential and vice-presidential records

対象者2:歴史家、ジャーナリスト、学者、その他大統領記録を利用する者
原文:Historians, journalists, scholars, and others who use presidential records

◆第15章 公的記録へのアクセス /15
原題:Chapter 15 Access to public records /15

理由:アーキビストはすべてのアメリカ人と同様に、政府が公的記録へのアクセスを統制、阻止、許可、奨励する政府の能力に利害関係をもっている。そして連邦政府の記録政策が変われば、州ならびに地方政府の記録政策も変わる。
原文:Archivists, like all Americans, have a vested interest in the ability of a government to control, prevent, allow, or encourage access to public records, and as federal government records policy goes, so too may go state and local government records policy.

対象者1:連邦政府記録、州政府記録、地方政府記録を扱う公的記録担当アーキビストとレコードマネジャー
原文:Public records archivists and records managers who work with federal, state, and local government records

対象者2:記録と情報に対する請求を受け取り対応する政府機関職員
原文:Government agency employees who receive and manage records and information requests

◆第16章 差し押さえ動産の回復:失われた公的記録の保護と回収 /168
原題:Replevin: protection and recovery of missing public records /168

理由:差し押さえ動産の回復は不当に持ち去られた記録を取り戻そうとする公的アーキビストのための一手段である。
原文:Replevin provides a means for public archivists to attempt to recover wrongfully taken records.

対象者1:公的アーキビストと失われた公的記録回収にかかわる政府機関に雇用されているアーキビスト
原文:Public archivists and archivists employed by governmental agencies interested in recovering missing public records

対象者2:歴史協会、文化センター、その他かつて政府機関のファイルの一部であったかもしれない公的記録を所蔵する記録保存管理機関のアーキビスト
原文:Archivists at historical societies, cultural centers, and other repositories holding public records that may have been part of governmental agency files

◆第17章 記録と情報の管理:アーキビストにとっての法律上の考慮 /184
原題:Chapter 17 Records and information management: legal considerations for archivists /184

理由:アーキビストとレコードマネジャーは多くの同じ責務を共有している。とりわけ組織的環境においてはそうである。そしてレコードマネジャーに影響を与える法律問題は、アーキビストにも影響を与える可能性がある。
原文:Archivists and records managers share many of the same responsibilities, particularly in institutional settings, and the legal issues that affect records managers also may affect archivists.

対象者1:企業、団体、機関、そして政府のアーキビストと、より小規模あるいは専門的でアーカイブズと記録のプログラム両方に責任を負う可能性のあるアーカイブズのアーキビスト
原文:Business, corporate, institutional, and government archivists and archivists in smaller or specialized archives who may be charged with managing both archives and records programs

対象者2:アーキビストと協働するレコードマネジャー
原文:Records managers who work with archivists

◆第18章 レコードマネジャーと企業アーキビストにとってのサーベインス・オクスレー法の意味合い /189
原題:Chapter 18 The implication of the Sarbanes-Oxley Act for records managers and corporate archivists /189

理由:連邦規則集は大規模な公けの企業のある種の業務記録、営業記録の保持を命じており、ワークペーパーを含む文書に対して保持期間を設定している。連邦当局は非営利団体にも同様の要件が課されうると示唆したことがある。
原文:Federal regulations mandate the retention of certain business and operational records of larger public companies and set retention periods for documents including workpapers. Federal regulators also have hinted that similar requirements may be imposed on nonprofit organizations.

対象者1:企業アーキビストとレコードマネジャー。多国籍企業のために働く者を含む。
原文:Corporate archivists and records managers, including those who work for multi-national corporations

対象者2:大組織のアーキビスト、または企業と密接に協力して働く者。
原文:Archivists at large organizations or those who work closely with corporations

◆第19章 文化財と文化財に関する記録 /196
原題:Chapter 19 Cultural property and records of cultural property /196

対象者1:博物館、文化センター、美術館、歴史協会に雇用されているアーキビスト
原文:Archivists employed by museums, cultural centers, art museums, and historical societies

対象者2:特殊コレクション司書
原文:Special collections librarians

■著作権と知的財産権法と検討事項:アーキビストとアーカイブズへのアクセス・利用に対するそれらの影響 /199
Copyright and intellectual property law and considerations: their effects on archivists and archival access and use /99

◆第20章 「公共の福祉に奉仕し、科学と有用な芸術振興のために」:合衆国著作権法 /203
原題:Chapter 20 "To serve the public welfare and promote science and the useful arts": the U.S. Copyright Law /203

理由:著作権はアーキビストの仕事にとって重要な問題に影響を及ぼす。その中には次のようなものがある。リサーチャーに対して文書、記録、写真に関する著作権保持者と複製権保持者についての正確な情報を提供し助言すること、有用で法令に適った複製と再フォーマット方針とプログラムを考案すること、寄贈者から記録を受け取るときは著作権の所有を交渉する、出版プログラムについて親機関に助言する、著作者あるいは写真撮影者として自らの権利を守ることである。
原文:Copyright affects issues that are important to archivists' work, among them, accurately informing and advising researchers about copyright ownership and reproduction rights in papers, records, and photographs; devising useful and compliant reproduction and reformatting policies and programs; negotiating copyright ownership when acquiring records from donors; advising parent institutions with publishing programs; and protecting their own rights as authors and photographers.

対象者1:文学関係の手稿、作家・イラストレーター・芸術家の文書を収集・管理するアーキビスト
原文:Archivists who acquire and manage literary manuscripts and the papers of authors, illustrators, and artists

対象者2:写真またはデジタルのコレクションを管理するアーキビスト
原文:Archivists who manage photographic or digital collections

対象者3:出版者とその関連企業で雇用されるアーキビスト
原文:Archivists employed by publishers and related businesses

対象者4:博物館・美術館のアーキビストと学芸員
原文:Museum and art museum archivists and curators

対象者5:著作権によって保護されている資料を保有する企業アーキビストとレコードマネジャー
原文:Corporate archivists and records managers whose materials are protected by copyright

対象者6:出版もしくは販売のために著述を行う、もしくは写真を作成するアーキビスト
原文:Archivists who write or create photographs for publication and/or sale

◆第21章 著作権ならびに関連する権利問題:許諾、公開、音楽、道徳的な権利 /249
原題:Chapter 21 Copyright and related rights issues: permissions, releases, music, and moral rights /249

理由1:アーキビストは未発表のアーカイブズ資料や、写真や視聴覚資料、音楽、芸術作品など文章以外の資料を利用したり出版したりすることについて情報と助言を求めているリサーチャーをよりよく理解して手を貸すことができる。
原文:Archivists will be better able to understand and assist researchers who seek information and advice about using or publishing from unpublished archival holdings and copyright-protected material other than text, such as photographs, audio-visual content, music, and art works.

理由2:関連する権利問題はアーキビスト、学芸員、その他所属組織の所蔵資料を利用したいと考える者の努力を困難にするかもしれない。
原文:Related rights issues may complicate the efforts of archivists, curators, and others who want to use or exploit their own holdings.

対象者1:出版社、博物館、美術館、音楽団体、関連企業・組織に雇用されているアーキビスト
原文:Archivists employed by publishers, museums, art museums, and musical organizations, and related businesses and organizations

対象者2:写真またはデジタルのコレクションを管理するアーキビスト
原文:Archivists who manage photographic or digital collections

対象者3:著作権許諾保障についてリサーチャーに助言するレファレンス・アーキビスト
原文:Reference archivists who advise researchers on securing copyright permission

対象者4:所属組織のコレクションが著作権許可や許諾を含む、そして/あるいは所有権と許可に関する情報が含まれる企業記録の保持が職責に含まれる企業アーキビストとレコードマネジャー
原文:Corporate archivists and records managers whose collections include copyright licenses and permissions and/or whose duties include maintaining corporate records containing information about rights ownership and licensing

◆第22章 知的財産権:なぜ商標権、特許権、そして関連する諸権利がアーキビストにとって重要問題なのか /265
原題:Intellectual property rights: why trademarks, patents, and related rights should matter to archivists /265

理由1:デジタル技術が著作権とその他の種類の知的財産の違いをあいまいにしているので、アーキビストはそれらの交差するところと分岐するところを理解せねばならない。
原文:As digital technology blurs the distinctions between copyright and other types of intellectual property, archivists should understand their intersections and divergences.

理由2:商標権と特許権をめぐる法的問題とそれらに与えられる保護は、アーカイブズ記録、デジタル・フォーマット、秘密情報や独占的所有権のある情報の利用、そしてそれらへのアクセスに影響を与えうる。
原文:Legal issues surrounding and protections afforded to trademarks and patents may affect use of and access to archival records, digital formats, and confidential and proprietary information.

対象者1:製品開発、科学技術開発、発明、出版、あるいはその他の知的財産を管理する企業アーキビストと団体アーキビスト
原文:Corporate and organizational archivists who manage records of product development, scientific and technological advancements, inventions, publishing, or other intellectual property

対象者2:法律事務所のアーキビストとレコードマネジャー、大学アーキビスト、財団アーキビスト
原文:Law firm archivists and records managers; college, university and foundation archivists

対象者3:デジタル記録を作成、利用、収集するアーキビスト
原文:Archivists who create, use, or collect digital records

対象者4:出版、複製、知的財産利用に関心のある全ての人
原文:Anyone interested in publishing, reproducing, or using intellectual property

対象者5:知的財産を創造する人、あるいは知的財産権と著作権法、特許法、商標法の重なりについてもっと知りたい人すべて
原文:Anyone who creates intellectual property or wants to know more about intellectual property rights and the intersection of copyright, patent, and trademark law

■註 /275
Notes /275

■索引 /319
Index /319

■著者について /329
About the author /329

*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*

[略称一覧]
ACA: Association of Canadian Archivists(カナダ・アーキビスト協会)
ARC: ARC magazine: archives - records management - conservation
(SoAが発行する月刊ニュースレター)
ASA: Australian Society of Archivists(オーストラリア・アーキビスト協会)
BAC: Business Archives Council(ビジネス・アーカイブズ・カウンシル)
BACS: Business Archives Council in Scotland
(スコットランド・ビジネス・アーカイブズ・カウンシル)
DCC: Digital Curation Center(英国デジタル・キュレーション・センター)
EDRMS:Electronic Document and Record Management System
(電子文書記録管理システム)
ERM:Electronic Record Management(電子記録管理)
ICA: International Council on Archives(国際文書館評議会)
LSE: London School of Economics and Political Science
(ロンドン・スクール・オブ・エコノミクス)
MLA: Museums, Libraries and Archives Council
(英国 博物館、図書館、アーカイブズ評議会)
NARA: National Archives and Records Administration
(米国 国立公文書館記録管理庁)
RIKAR: Research Institute of Korean Archives and Records
(韓国国家記録研究院)
RMS:Record Management System(記録管理システム)
SAA: Society of American Archivists(米国アーキビスト協会)
SBL: Section for Business and Labour Archives
(企業労働アーカイブズ部会、ICA内の部会)
SoA: Society of Archivists(イギリス・アーキビスト協会)
TNA: The National Archives(英国国立公文書館)

*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*−*

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

☆★ 編集部より:あとがき、次号予告 ★☆

翻訳というものはつくづく難しいです。"student educational records"を今号では「生徒・学生の教育記録」としました。日本語では「学籍簿」や「指導要録」という言葉がありますが、"student educational records"を「学籍簿」「指導要録」と翻訳するのは控えました。両者がほぼ同一の物事を指しているのかどうか、編集者は判断しかねたからです。その他にも、法律に関する専門用語の翻訳で、専門分野における定訳通りに訳出していないものがあるかもしれません。読者のみなさんからのご指摘をお待ちします。

☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆

1月11日、英国の国立公文書館(TNA)のNatalie Ceeney館長が退任するという発表がありました。
http://www.financial-ombudsman.org.uk/news/updates/new-chief-ombudsman-appointed.html
http://www.nationalarchives.gov.uk/news/414.htm

議会によって設置された独立法人である金融オンブズマン・サービスのトップ(Chief Executive of the Financial Ombudsman Service)に就任予定とのことです。
http://www.financial-ombudsman.org.uk/default.htm

Ceeney館長の前職は、英国図書館(British Library)の経営サービス部長(Director of Operations and Services)でした。今回の発表で編者は初めて知ったのですが、それ以前はMcKinsey & Companyに籍を置く企業コンサルタントであったということです。

☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆〜〜〜☆

次号では『コミュニティ・アーカイブズ:記憶の形成』Community archives: the shaping of memory 他をご紹介します。2010年3月上旬配信予定です。

どうぞお楽しみに。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆◇◆バックナンバーもご活用ください◆◇◆

http://www.shibusawa.or.jp/center/ba/bn/index.html

―――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆◇◆配信停止をご希望の方は次のメールアドレスまでご連絡ください◆◇◆

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

◆◇◆〈渋沢栄一記念財団からのお知らせ〉◆◇◆

□「企業史料ディレクトリ」:企業アーカイブズと企業史料の所在・概要ガイド

2008年7月22日公開いたしました。日本を代表する企業を中心とした企業アーカイブズと史料保存・学術研究機関合わせて30企業・団体・機関の概要、所蔵資料に関する情報を掲載しております。ぜひご覧ください。
http://www.shibusawa.or.jp/center/dir/index.html

□実業史研究情報センター・ブログ「情報の扉の、そのまた向こう」

「今日の栄一」「渡米実業団」「栄一情報」「栄一関連文献」「センターニュース」「今日の社史年表」「社史紹介(速報版)」「ビジネス・アーカイブズ通信(速報版)」「アーカイブズニュース」「図書館ニュース」をお届けしております。
http://d.hatena.ne.jp/tobira/

「アーカイブズニュース」では公文書等の管理に関する法律に関する動向やアーカイブズのデジタル化、資料の発見・公開に関わるニュースを随時ご紹介しております。

ブログ画面右側の「カテゴリー」にある「アーカイブズニュース」をクリックしてください。「アーカイブズニュース」として掲載した記事をまとめて一覧することができます。

・カテゴリーの紹介
http://d.hatena.ne.jp/tobira/20080203

実業史研究情報センター・ブログ「情報の扉の、そのまた向こう」はほぼ毎日更新しております。どうぞご利用ください。

□「渋沢栄一関連会社社名変遷図」

渋沢栄一がどのような会社に関わったか、それが今にどうつながっているのか、一目でわかるように業種別にまとめて変遷図にしました。現在92図掲載中です。社名索引もありますので、どうぞご覧ください。
http://www.shibusawa.or.jp/eiichi/companyname/index.html

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

***********************************

ビジネス・アーカイブズ通信(BA通信) No.26
2010年2月3日発行 (不定期発行)
【創刊日】2008年2月15日
【発行者】財団法人渋沢栄一記念財団実業史研究情報センター
【編集者】財団法人渋沢栄一記念財団実業史研究情報センター
      「ビジネス・アーカイブズ通信」編集部
【発行地】日本/東京都/北区
【ISSN】1884-2666
【E-Mail】
【サイト】http://www.shibusawa.or.jp/center/ba/index.html

***********************************

Copyright (C)
財団法人渋沢栄一記念財団
2007- All Rights Reserved.

***********************************

一覧へ戻る